Al Mundo le falta un tornillo o las desventuras de Contador y Valverde.

Al Mundo le falta un tornillo o las desventuras de Contador y Valverde.

BICI-MIA-MANILLARLa manada asciende la Cuesta de Santo Domingo, llega a la plaza de Burgos, calle de los Mercaderes; giro a la calle de la Estafeta y entra en la Plaza de Toros. Habían salido de la plaza del Castillo nueve astados y han llegado cinco compactos; los mínimos imprescindibles; el resto ha quedado disperso por el recorrido. Ha comenzado la Vuelta Ciclista a España 2012 con una contrarreloj por equipos y con un recorrido en parte taurino por las calles de Pamplona. Precioso espectáculo. En efecto las monturas de los ciclistas en el manillar recuerdan a los cuernos de los bóvidos bravos pero con curvatura hacia abajo como una metáfora de que no son ofensivos y no pueden cornear sino hacia se.

De entre los primeros espadas a priori a destacar cuatro nombres: Alberto Contador, Alejandro Valverde, Joaquín “el Purito” Rodríguez y un matador británico keniata de crianza: Chris Frome.

Dos que han vuelto tras haber sido arbitrariamente sancionados de distinta manera y dos que han competido regularmente, afortunadamente para ellos no los ha designado el dedo acusador.

En el caso de Valverde escandalosamente sancionado porque un nombre que coincidía con el de su perro aparecía en la lista incautada a un medico tramposo. Dos años de su vida sin competir. Pero no han podido con su ilusión. Debutó en febrero haciendo buena pretemporada, acometió el Tour donde la desgracia se cebó con el viéndose involucrado en más de una caída.

También el Tour se cebó con todos los aficionados ofreciéndonos un pobre, paupérrimo espectáculo con un Bradley Wiggins, justo vencedor pero siempre instalado en la locomotora de su equipo el Sky de la que tiraba su esclavo Chris Frome. Una carrera ciclista a priori la pueden hacer interesante los organizadores, eligiendo un recorrido adecuado. Ahí no estuvieron acertados los ideólogos del Tour. Pero quien realmente hace grande una carrera son los corredores. El flemático Wiggins ganó con justicia pero sin pasión, con brillantez en las contra-reloj y con aburrida resistencia en el resto. ¿Pero qué rivales de altura tenía? ¿Contador? No. ¿Purito Rodríguez? No! Valverde? Si pero menoscabado. Andy Schleck? No, pero ¿hubiera sido un rival de altura? El único con potencial para hacerlo Chris Frome echaba carbón en su propia locomotora.

Alberto Contador regresa tras la sanción sin haber competido, se estrena esta temporada en la Vuelta. Su arbitraria sanción le ha impedido competir en el reciente Tour y en los Juegos Olímpicos. En la contra-reloj por equipos se mueve como el gran jefe, ora tirando, ora descolgándose hacia atrás supervisando a todos sus hombres. Magnífico tiempo el de su equipo como también lo es el del resto de los equipos con diestros aspirantes a la victoria final. El Movistar de Valverde se impone sin embargo. Segunda y tercera etapa: Un Contador sempiterno luchador ataca una y otra vez. No se lleva sin embargo el gato al agua. En tres etapas de esta Vuelta se ha visto más espectáculo que en todo el Tour pasado.

BICI-MIAA Contador se le desposeyó del Tour de 2010 tan dolorosamente ganado. Arbitrario pero entra dentro de lo concebible que te desvistan del amarillo en la carrera en la que das positivo aunque sea por unos irrisorios pico-gramos. Lo perverso del caso es que habiéndosele permitido seguir compitiendo se le haya desposeído con carácter retroactivo del Giro de Italia 2011 y otros triunfos importantes. Por mucho que se acuerde en unos despachos esos triunfos ya son patrimonio del público, de los aficionados. Ningún órgano de “justicia” deportiva es competente para semejante tropelía.

Hoy sábado 25 de agosto se acaba de cumplir una semana de competición. Hay recorrido, hay emoción, hay espectáculo; los cuatro diestros nos lo siguen mostrando. Paralelamente salta a los medios rumores de que a Armstrong se le podrían retirar los siete Tours conseguidos.

“Al mundo le falta un tornillo (1), que llamen a un mecánico. – Pero para qué don Carlos” Y don Carlos que no era otro que Gardel, rumiaba algo entre dientes y terminaba sentenciando “ Pa’ ver si lo puede arreglar”.

Propongo revisar los cuarenta años en el poder del Caudillo. No está claro que tan solo con dieta de Salmón aguantara tanto en el poder.

Manuel de Français

(1)  Al mundo le falta un tornillo. Tango 1933.Letra: José Maria Aguilar. Letra: Enrique Cadícamo

 

 

 

 

 

De Dublin al Pilar

De Dublin al Pilar 

A-C-A-LA-PILARETArthur Guiness (1725-1803) a qui suposem estalviador va aprofitar una partida de sivá(1) cremada qui va produir un xarop negre. El tipus de cervesa obtinguda d’aquet accident l’anomenaren stout però l’Arthur li ficà el seu nom i uns 250 anys desprès, casualitats de la vida me’n beneficiava jo d’una mitja pinta d’aquet xarop untós  i me’n beneficiava qui el podria dir de la millor companyia qui per aclarir-se la gola preferia  la frescor d’una tostaeta que també cervesa es. Aquesta comanda havia succeït a una anterior. Impregnats, humits i qui sap posseïts per algun follet amagat dins de la bromera fórem impel·lits a dissipar les lleugeres boires en els carrerons de la ciutat vella.

Corretgeria amunt o avall segons es mira començarem el ritus iniciàtic que suposa començar a caminar junts pel carrer metàfora del que podria esser caminar junts per la vida. Evocació de records que sempre provoquen els tortuosos camins dels centres de vila, cadascú els seus en un intent de  fer-ne a l’altre partícip per amenitzar la marxa. Establí el destí no quedava sinó encertar el camí mes adequat. Adequat es per a un el mes bucòlic; casi sempre per a una dona es el mes directe.

Així petit a petit, deixant constància del meu esperit vagabund i despistat arribàrem al temple de “un entero uno i un pilar” que en la gerga local designa respectivament al plat de clòtxines i pel seu aspecte cilíndric al got o tub de cervesa que en aquet assalt fou blonda i lleugera. Unes patates dels que s’anomenen a la brava mes coents que mexicà algú haja tastat mai foren el pretext necessari per la comanda d’un altre suport o pilar. No vaig esser secundat en esta ocasió, el que m’indicà que la meua set era major que la de ella i que encara que acompanyat hauria de beure a soles.

C-A-LA-PILARETA


Com beure sense set es tan patètic com besar uns llavis que no el desitgen fou qüestió d’iniciar prudent retirada. Fer-ho sota el portal de la Valldigna no queda exempt d’una certa elegància, i en veurem de nou en el Carrer de Serrans m’evocà aquella nit també de fugida entre el verd dels llums del taxis a la caça de noctàmbuls, on havia desitjat rescatar-la d’un antre sorollós i en un lloc mes adequat com Sabina recitar-li tot el meu repertori.

Tornant al present d’aquella petita nit, fos per feblesa, fos per educació, fos per una cavallerositat re inventada, com un bon xic em deixí  conduir  per la seua mà i pel seu cotxe. Acomiadament, utilització del subjuntiu en idea de futur incert amb un “parlem” lapidari.

Tantes coses per dir, tants besos per donar.

(1)  Sivá: (arcaisme) ordí, cebada en espanyol.

Joan Perfavor

Nord i Sud

Nord i Sud

 Ets clar que accepte la divisió dialectal de la llengua en dos blocs diferenciats, l’occidental i l’oriental. Aquesta divisió l’han feta erudits de la llengua, i cal acceptar els seus dictats.

Però permeteu-me, per a mi la llengua es amés una qüestió de sentiments o de Sentiment.

Dos viatgers sensibles comencen un viatge. Els dos desde el mateix punt en una zona indeterminada entre Castelló i Tarragona. L’un va cap a França i l’altre cap a Andalusia.

El primer mentre més se’n acosta  als Pirineus compara el fet lingüístic amb un edifici gran de bona cimentació sòlida estructura, acceptable manteniment  y bona teulada que el preserva de les borrasques, fortes pluges i canvis d’estacions.

El segó mentre més se’n acosta a Andalusia se li ve a l’esperit comparar el fet lingüístic també amb un edifici, que fou bo, on només la façana ha tingut manteniment  però que la coberta fa aigües, en conseqüència la estructura seriosament  danyada i on només algunes cambres son habitables; no es el cas de la cuina.

Conscients els que som conscients del abandó que ha sofert la llengua en la zona que anomenarem sud, tenim però la sensació com un poc d’inferioritat front als veïns del nord.

Es per això que un es queda sorprès quan rep una nota d’un company del nord qui manté pàgina web en català en els següents termes:

Gràcies pel teu interès mostrat pel treball que exerceixo i que comparteixo amb tu, hem gratifica que hi hagin companys de professió que s’interessin pel que fan d’altres professionals del sector.

Em guardo el teu contacte per a possibles col·laboracions.

Sobre el Web, dir-te que l’he realitzada jo i que la vaig actualitzant ha estones, el pressupost no dóna per més….

ESCRIBINTLa meua intenció inicial era concloure que  hauríem de llevar-nos aquet estigma de inferioritat a la vista de la redacció del missatge presentat. Però rellegint-ho arribo a la conclusió  que les faltes senyalades no son faltes del català. Segurament en castellà farà les mateixes faltes.

Es tracta de faltes de la L.O.G.S.E ?

Joan Perfavor

De l’Ange au Maure

Promenade 1

MORO-ZEIT+MARRAKECH-COLOR-izq-webJ’ai le temps, je dois marcher lentement, en faisant le moindre effort. La sueur ne doit pas apparaître. Les ruelles du vieux quartier dans la vieille ville offrent encore une ombre parcourue par une légère brise. Soudain, comme si une bombe aurait dévasté le centre du quartier, une esplanade d’où émergent les cubes de l’école de design. Quel design !

Mais il faut y croiser. Sous ce soleil  si désiré par nos visiteurs  nordiques, les premières gouttes de sueur émergent perlées sur le front. Et voilà à nouveau protégé dans l’étroite ruelle des Teixidors.

Arrêt brusque en tournant à gauche, elle est là, cinquante mètres devant moi. Elle sera fraiche. J’avance discrètement ; elle est distraite, en causant, la main à l’oreille.

Elle m’aperçoit, me sourit, on entre dans l’immeuble et on sort à la terrasse. Casse-croûte, boisson chaude, boisson froide et conversation tiède. Le regard direct. Les yeux dans les yeux, c’est le premier tête à tête.

Comme d’après de milliers d’années, les inconnus MORO-ZEIT+MARRAKECH-COLOR-der-webque s’y connaissent s’interrogent discrètement. Aura-t-il un demain, une prochaine fois ?

L’été impose sa dictature et sépare les êtres citadins et les jette dans les bras d’autres citadins devenus campagnards, baigneurs ou nudistes.

À la fin l’espérance d’un prochain rendez-vous. Bravo ! Mais hélas avec la présence d’un ami commun

Manuel de Français, le 28- juin-2012

*Post-scriptum : Notre grand et élégant acteur Fernando Rey se plaignait cordialement de qu’on le proposait grand nombre d’interviews. Il disait que ce n’était pour lui mais pour qu’il parle de Luis Buñuel. Celui ne concédait jamais des interviews.

A media Luz

A Media Luz

Para la mayoría de los mayores de 40 años (aquí en España), sonará al menos el estribillo:

Gardel-1-web

Y todo a media luz,
que es un brujo el amor,
a media luz los besos,
a media luz los dos.
Y todo a media luz
crepúsculo interior.
¡Qué suave terciopelo
la media luz de amor!

 

Tango de 1924, composición de Edgardo Donato, tras una letra que le entregó Carlos Lenzi. Este último a la par que poeta del tango fue primero autor teatral y a su pluma se deben otros tangos no tan célebres para el gran público pero si para el avezado como por ejemplo: Noches de Montmartre y Araca Paris. Ninguno de ellos ni el que nos ocupa, a pesar de la absoluta genialidad de la letra habría llegado con esa permanencia a nuestros días, si no hubiera sido interpretada y popularizada por el mago del Tango Carlos Gardel. Todo lo que los poetas del tango le dieron a Gardel, que fue mucho, este se lo devolvió con creces.

El  tango, ese ejercicio pecaminoso que acaso en la España franquista, fuera desaconsejado en la encíclica de algún obispo por la aproximación y el engarce de los cuerpos, sin embargo parece ser que en sus letras no sufriera una gran persecución. La causa que vislumbro más que probable es que la mayoría de los textos procaces, irreverentes o de decadencia de las costumbres, estaban escritos en lunfardo y por lo tanto no comprendidos. A menudo estas “lagunas lingüísticas” eran sustituidas por otras más piadosas. Y pongo un ejemplo: en el archiconocido Tango Adiós Muchachos, donde el segundo verso dice en el original: Barra querida, de aquellos tiempos, aquí legiones enteras cantaron: Patria querida de aquellos tiempos.

Pero volviendo al tango objeto de este articulo, su arranque potente es el que sigue:

PISITO-QUE-PUSO-MADRE-epreuve-para-web

Corrientes 3, 4, 8,
segundo piso, ascensor.
No hay porteros ni vecinos.
Adentro, cocktail y amor.
Pisito que puso Maple:
piano, estera y velador,
un telefón que contesta,
una victrola que llora
viejos tangos de mi flor
y un gato de porcelana
pa’ que no maulle al amor.

En verdad cada verso merecería un comentario, pero ciñéndonos a la longitud aconsejable de un artículo de cuaderno cibernético, nos ocuparemos solo de aquellos que presenten una mayor dificultad de entendimiento. El primer verso nos da una ubicación; el segundo completa la ubicación y nos da una primera idea de opulencia “ascensor”, el tercero discreción, el cuarto incitación. El quinto, Pisito que puso Maple, siempre había un servidor interpretado: Pisito que puso madre. Lo cual casaba perfectamente en el espíritu del tango, un piso que la madre había puesto a un hijo díscolo. Pero llegó internet y con ello la accesibilidad a letras y descubrimos que no es madre sino Maple. Y quién es Maple? Tras sesudas investigaciones llegamos a la conclusión de que Maple, aparte de la variedad de madera que en español se llama arce, era una mueblería, como dicen en Argentina a la que podías confiar que te amueblara o pusiera el piso. Piso también es raro en Argentina, pues se usa el vocablo departamento. Pero cuando el departamento ocupa la totalidad de la planta, hablamos de piso. Seguimos con Piano, estera y velador, lo que nos sigue dando idea del equipamiento del piso, un telefón que contesta. Poderío años 20. Y el colmo de la discreción es: Y un gato de porcelana/ pa que no maulle al amor.

Seguimos:

Juncal 12, 24
Telefoneá sin temor.
De tarde, té con masitas;
de noche, tango y cantar.
Los domingos, tés danzantes;
los lunes, desolación,
Hay de todo en la casita:
almohadones y divanes;
come en botica, cocó;
alfombras que no hacen ruido
y mesa puesta al amor.

Las “masitas” del tercer verso, tras consultar algún diccionario lunfardo, hallamos “masitero”, el que hace bizcochos y otras facturas. Luego podemos traducir masitas por pastas. El antepenúltimo verso advierte que también hay como en botica cocó. Esto último vamos a permitirnos no aclararlo y dejarlo  a la investigación del amable lector, de momento. Y termina con esa bella metáfora de: y mesa puesta al amor.

Vuelve a sonar el estribillo y termina con acorde característico de todos los tangos clásicos.

Para los entusiastas del tango, recomiendo muy vivamente la lectura de la novela, La vieja del molino de aceite de Santiago Lorén (Premio Ateneo 1984), que si bien no es de temática tanguista, sí que hay una anécdota con un tango que tiene su relevancia en el argumento. ¿Adivinan de qué tango se trata?

 Juansito Caminador

 

 

 

Javier Krahe

Javier Krahe

KRAHE-1

 Viernes 8 de Junio de 2012 en Valencia. Teatro Olympia 23.00h. A efectos prácticos y por una razón que me pasó desapercibida ésta fue la hora a la que abrieron las puertas. Hubo por consiguiente ocasión de examinar al público que se agolpaba con dulce impaciencia. ¿Educación, globalización? Los “bohemios” allí reunidos no nos diferenciábamos del púbico que acudiera a un concierto de Serrat o de Paco Ibáñez, pongo por caso. La mayoría por encima de los cuarenta aunque alguna excepción  de rabiosa juventud.

A las 23,20 oscuridad en la Sala pero curiosamente una luz blanca sobre el escenario hasta el final del concierto. Bien para los roba-imágenes!. Salen los músicos (dos cuerdas y un viento) cada uno con su vaso y sin solución de continuidad el patriarca con botellitas de agua. Aplauso que se alarga como tras una obra clásica. Krahe agradece, apuntando que adjudica el sobre-aplauso más que al cantante al hereje.

KRAHE-2Suenan los acordes de En la costa Suiza. La voz suena fuerte por efecto de la megafonía pero como en garganta es débil se percibe un tanto distorsionada; quién desconoce la letra debe tener alguna dificultad en seguirla. Pero cuando llega a los vertidos de cobre…que ponen perdidito el mar, uno llega a perdonar las carencias y se deja arrastrar por la sempiterna genialidad de las letras. Las músicas arropan perfectamente y en ocasiones con una megafonía mejor hubieran sido hasta sublimes.

KRAHE-3Entre canción y canción los consabidos pero siempre sorprendentes chascarrillos. Me gustas Democracia porque estás como ausente, claro Neruda no dice nada había advertido, La criptonita, será cosa de la edad, Mariví, canción todavía no grabada así que no os apresuréis a comprarla, había recomendado, o fue Maribel, pero sea como fuere, ¿os acordáis de mi?, continúa la letra de la canción.

A menudo habla de su mujer a la que incluye en sus letras, sus novias de las canciones dice son imaginarias, el güisqui ha sido sustituido por botellitas de agua, en vaso largo eso sí. Esteta hasta el final. El crapulismo decae conforme incrementa la edad y muy a pesar suyo digo yo adquiere el aura de anciano venerable.

Le siguen Vecindario donde ni él ni su vecino consiguen mitigar de su esposa el furor uterino,……….Avelino, así se llama el vecino, Un dos de Mayo particular donde cuando esa fecha llega expulsa a su esposa francesa y francófona pues quiere en su mesa Zarzuelas y garbanzos, chúpate esa…

Antes haciendo un guiño a los antiguos griegos había cantado Conócete a ti mismo, ¿pero en que circunstancia?/ al borde de un abismo?/o de turismo en Francia?/en una cita a ciegas/o en una cata de vinos/anda que no hay bodegas…Siguiendo con los griegos en otro momento nos da lo que yo llamaría La Odisea según Krahe que en verdad se llama Como Ulises.

Siguiendo con las consecuencias post-copula un reencuentro amoroso está a punto de hundir la civilización Eros y la civilización:

..Igual vas y me follas/ como prefiero/ Y me sacas ampollas/ Y algún te quiero/ Y sale uno del bar/ Con su elixir/ que tiene que soltar/ para aplaudir/ Y le siguen los pasos/ los de otros bares/ se rompen muchos vasos/ cientos, millares/ Se llena de cristales/ toda la calle/ Se cortan los chavales/ Se inunda el valle/ Se inunda la nación/ el porvenir/ la civilización/ el buen vivir………………

Un repertorio renovado a lo largo de los años que no ha tenido apenas repercusión sobre los medios; atrás quedaron aquellas jocosas Un burdo rumor, Villatripas de Arriba, Un Santo varón o la versión de l’Orage, La Tormenta de Brassens.

SECUENCIA-KRAHE

A los que lo conocimos en su día, bien vale cada diez años un concierto-recordatorio, a los que no, la ocasión de conocer un individuo absolutamente original, que no se parece a nadie si acaso de lejos a Georges Brassens que no les dejará indiferentes. Pero no se duerman en los laureles, el individuo es casi septuagenario.

 KRAHE-TEATRO-OLYMPIA

Manuel de Français

Maigret à table. 2-Maigret se fâche

Maigret à table. 2-Maigret se fâche

Maigret-250-web« Madame Maigret qui écossait des petits pois dans une ombre chaude……. » Une histoire ainsi commencée, présage un contenu fort gastronome. Si l’on avait parié, on aurait perdu. C’est l’un des romains moins gastronomes dans la biographie de Maigret. Une vision superficielle nous donnera l’impression d’une gastronomie vulgaire. Mais les produits les plus simples s’ils sont de qualité deviennent des morceaux de roi. Voyons : le pain, omniprésent dans les tables françaises, mais malheureusement en Espagne on lui a donné le dos, malheureusement aussi il est devenu très souvent un produit de boutique de station de service.

SAUCISSON-2-WEBLe fromage (non précisé dans le roman), mais parmi les français les topiques et typiques Brie et Rochefort, parmi les espagnols, le Manchego et le Cabrales ; le saucisson, je pense au saucisson de Vic ou ibérico de Salamanca, les œufs récent ramenés du poulailler.

Le vin blanc frais, j’évoque un Chablis (très aristocratique pour l’ambiance de notre histoire) ou bien un Rueda, Valladolid (Espagne).

Maigret venait d’être invité chez des grands bourgeois. « »Les mets étaient sans doute de choix, mais l’ancien commissaire n’avait aucun goût pour ces petits plats compliqués aux sauces invariablement constellées d’éclats de truffes ou de queues d’écrevisses. »

Et voilà, c’est toute la sophistication dans cette histoire. Jacques Sacré, auteur d’un livre très sympa dénommé Bon Appétit Commissaire Maigret, nous indique qu’à l’époque de Maigret, pour bien manger en province, il faut y avoir des amis et, mieux, être invité a leurs agapes.

Le lendemain, Maigret est à nouveau invité chez les bourgeois, mais il préfère faire sa « dinette » avec ces produits simples dans une ambiance humble mais bizarrement intime. On assiste peut-être pour la première fois à un Maigret cuisinier ?

À lire absolument, surtout pour la découverte d’un Maigret casanier, mais hors de chez lui. Ne vous attire pas l’histoire ?

Glossaire

TruffesEcrevisseChopine

Vin

Pain

Fromage

Saucisson

Œuf / des œufs

Le blanc

Le jaune

 

TrufasCangrejo de rioCuartillo, media botella de vino (granel)

vino

pan

queso

salchichón

huevo/ huevos

La clara

La yema

 

SAUCISSON-1-WEB

Manuel de Français, le 22 Avril 2012.

À propos de la Sauce Espagnole

À propos de la Sauce Espagnole

puigcorbé-carvalho-webOn m’a questionné d’après mon article de la semaine dernière dont à la fin je mentionnais (fidèle  traduction de M.V. Montalban) qui par bouche de son personnage achevait un  plat de tronc de thon avec une Sauce Espagnole. Et on m’a interrogé, et comment se fait ça, la Sauce Espagnole ?, et qu’est ce que c’est la Sauce Espagnole ?

Selon mon avis, il s’agit d’une plaisanterie de mon admiré Vázquez Montalbán, car d’un réputé gastronome comme lui, paraît-il improbable une erreur.

TRONC-DE-THON-webLa Sauce Espagnole est toujours une sauce de viande, bien que le thon frais soit le poisson en texture et en couleur le plus semblable a une viande.

Pour certains auteurs, la Sauce Espagnole est même le fondement de la cuisine française, malgré son nom : Espagnole.

Le terme Sauce Espagnole appartient déjà à la haute cuisine ; le terme répétais-je,  bien que l’élaboration est « élaborée » mais pas compliquée. On nous parle d’abord de faire un fond brun de veau et un roux blanc. Toute cette explication on ne la va pas donner. Pour les curieux et/ou amateurs il ya des livres de cuisine et plus facilement, sur l’internet on peu trouver comment faire cette alchimie.

Et la raison est bien simple : Cela ne procède pas. Ça ne vaut pas la peine, pour ce plat qu’on baptisait : «  Tronc de Thon à la Carvalho » On arrivait au dernier moment quand le thon déjà cuit in le mit en écart, et avec le jus résultant…………………………

Avec le jus résultant, je suggère très simplement d’ajouter une cuillère de farine tamisée, le récipient évidemment est encore au feu doux, on remue vigoureusement avec une cuillère en bois ; on ajoute un verre de vin blanc et on met au feu vif pendant une minute pour que les vapeurs de l’alcool en fassent  ascension pour faire cadeau aux dieux. Après cette  minute glorieuse on revient au feu doux et en laisse réduire jusqu’à l’obtention de la texture désirée. Bien sure qu’on la peu rectifier avec un brin de thym.

Finalement on couvre les tranches de thon avec la sauce absolument chaude.

TRONC-DE-THON-2-web

Manuel de Français, le 1 Avril 2012.

Carvalho vs Maigret

Carvalho vs Maigret

puigcorbé-carvalho-peq-wbSans doute le plus célèbre des détectives de notre littérature espagnole est Carvalho crée par notre grand écrivain Manuel Vázquez Montalbán, tristement mort en 2003 à Bangkok. Plus gourmet et sybarite que Maigret et parfois plus gourmand et aussi plus littéraire, mais aussi un peu pédante. Il ressemble qu’il a fait un voyage d’aller et qu’il est toujours en retour de tout. Selon j’extrais de sa pensée, lors des anciens grecs nous sommes constamment en régression.

Je disais dans mon article : Maigret à Table. 0 Le personnage, qu’à un vrai gourmet jamais lui arrivera de manger d’une forme distraite, sans se rendre compte de ce qu’il mange….. À faute d’autres lecteurs, il ressemble que le Diable m’a lu et pour me punir a mis sous mes yeux le texte suivant, extrait d’un roman de Carvalho de M. Vázquez Montalbán ; je traduis de mon mieux :

puigcorbé-carvalho-web« Le détective prit son petit déjeuner sans penser à ce qu’il mangeait. Il avait choisi un petit déjeuner qui n’avait pas  besoin de réflexion, ni presque la moindre prédisposition de conscience. Un petit déjeuner, discret accompagnant de n’importe quelle méditation transcendante. Ni le jambon aurait été l’accompagnant approprié. Le jambon exige une action de savourer critique, un verdict. Par contre « la catalana » est une charcuterie bouillie qui s’adapte à la mécanique du palais et de la mastication sans grandes ambitions. Le fait de l’exiger truffée  était la rigueur minimum indispensable pour que la saveur lui surprenne de tant en tant, quand les grains de beauté de la truffe aromatisaient brusquement la cavité buccale et du nez en sortaient des démangeaisons………………………..Avec assez moins de temps de réflexion Brillat-Savarin écrivit La Physiologie du goût. »

Recette de la semaine

Tronc de Thon (á la Carvalho)

Ingrédients :

Un tronc de thon frais Un tronco de atún fresco
Des anchois                         anchoas
Des ails (secs)                     ajos secos 
Huile d’olive                      

aceite de oliva

Sel  sal
Poivre      pimienta
De la farine                          harina
Un brin de fenouil               una brizna de hinojo
De l’eau                                agua

On va donner la recette pas à la manière traditionnelle mais en traduisant le texte de Montalbán. Il faut remarquer que dans l’originale il fait deux recettes au même temps ; ici on ne parle que d’une :

À faute d’un autre outil plus spécifique, il utilise une aiguille à tricoter.

« Carvalho ouvrit quelques galeries dans le cube de thon et les farcit avec des anchois. Il assaisonna de sel et poivre la bête et la fit dorer en huile en compagnie de quelques ails. Ajouta-t-il un peu d’eau et laissa se cuire le dos de thon à feu lent.

Il était déjà cuit le thon. Carvalho le mit à l’écart et travailla le jus résultant comme une base de sauce espagnole corrigée avec un brin de fenouil. Il considéra le plat achevé et attendit que le thon soit froid pour le couper en tranches déposées sur un plateau et après couvertes avec la sauce chaude.

 *Post-scriptum: Pour moi le détective Carvalho a toujours la mine de notre grand acteur Juanjo Puigcorbé.

Manuel de Français, le 20 Mars 2012.

Maigret à table. 1 Les caves du Majestic

Maigret à table. 1 Les caves du Majestic

Je n’aime pas les « Notes de Lecture », je ne les lis jamais sauf quand j’ai déjà lu le livre. À mon avis, une Note de Lecture montre plus qu’insinue. Ce que j’aime le plus dans un roman c’est de me surprendre. Savoir à l’avance ce qui peut devenir parce qu’un autre auteur m’a donné des pistes, cela ne m’amuse pas. Par cohérence on ne va pas faire une Note de Lecture. Le but de ce texte c’est d’extraire le contenu gastronomique comme point de partie, théoriser sur les produits, ensuite faire un petit glossaire français-espagnol et s’il nous arrive, même donner une recette. On concédera une grande importance aux équivalences et aux différences français-espagnol du point de vue de la langue et des habitudes. Mais absolument pas pour marquer les différences mais pour unir et meilleur se comprendre. C’est ca la culture gastronomique ?

Maigret-250-webLes caves du Majestic. Roman apparu en 1939  (je cite mais ce n’est pas toujours textuel) : « Une dame d’une vulgarité agressive est attablé devant une demi-langouste de belles dimensions. La mayonnaise, prétende-elle sent la savonnette. Maigret demande un beefsteak, des frites et un double demi. Un voisin de table qui mange tête à tête avec la dame. Son assiette contient des nouilles sans beurre et sans fromage. Il est malade sans doute. Maigret bavarde avec ce drôle de ménage. Il est anormalement de bonne humeur. Soudain il désigne le chariot d’argent au couvercle bombé qu’on poussait entre les tables.

-Qu’est ce qu’il y a dans votre brouette ?

-La côte de bœuf.

-Et bien ! Donnez – m’en une tranche et des frites, maître d’hôtel.

Et après :

-…De la moutarde, garçon !… Et des cornichons si vous en avez !

Les pommes frites étaient vraiment sensationnelles, croquantes dehors, fondantes dedans.

Glossaire

Langouste Langosta
Mayonnaise Mayonesa
Beefsteak Bistec de ternera
Des frites Patatas fritas
Un demi Caña de cerveza
Des nouilles Tallarines
Côte de bœuf Costilla de buey/chuletón
Moutarde Mostaza
Cornichons Pepinillos
Frites maître d’hôtel (*) Patatas fritas (*)
Croquant Crujiente
Fondant Que se funde en la boca

(*)Pour nous les espagnoles : Quand on voit un conjoint  de mots agroupés avec tant d’accent circonflexe, il n’ya aucune doute, il s’agit de quelque chose d’important. On exprimera après ce « maitre d’hôtel ».

Sans doute les pommes de terre (calqué sur le latin malum terrae et sous l’influence du néerlandais aardappel, littéralement pomme de terre) ou patates (oui, mes amis espagnols patates du quechua papa devenu patata en espagnol, est le nom familier dans certaines régions), comme je disais, sans doute la pomme de terre est la reine des cuisines. Avant qu’elle fut introduite en Europe, la purée un recours si fréquent dans la cuisine française, on devait la faire de la châtaigne, plus  savoureuse mais aussi plus laborieux. Dans notre roman, Maigret demande des frites Maître d’hôtel. Ce concept n’a pas une équivalence exacte en espagnol, lequel est utilisé parfois pour exprimer la maîtrise avec laquelle a été exécuté un plat. Dans ce terrain de morceaux superbes ce que pour nous en Espagne est « un bocado de cardenal » par influence de l’italien, je suppose, en français est « un morceau de roi ». Est-ce que chez nous les princes de l’église étaient plus bon vivants que les rois ?

Il ressemble que les frites maître d´hôtel reçoivent cette dénomination parce qu’elles sont cuites avec la beurre maître d’hôtel. Et qu’est ce que c’est la beurre maître d’hôtel ? Dans aucun foyer espagnol de tradition on aura l’idée de faire ce plat de cette façon, mais nous, comme nous sommes un peu franchisés, on va donner la recette :

Recette Beurre Maître d’hôtel

Ingrédients : Du beurre (100 gr), persil et  citron.

Faites sortir le beurre du réfrigérateur une demi-heure avant de travailler. Hachez le persil aussi fin que vous voudrais. Mélangez le beurre et le persil et ajoutez le jus du citron (un demi-citron sera presque top). Si le beurre est doux, ajoutez un peu de sel.

Roulez ce mélange comme un boudin dans en film de plastique et introduisez-le dans le réfrigérateur au moins une heure avant de l’utiliser. Le moment arrivé coupez en morceaux selon vos besoins. Ce beurre sert aussi pour être déposé sur votre poisson préféré ou sur vos entrecôtes.

Manuel de Français, le 08 Mars 2012.