Le jeune chanteur est mort.

Le jeune chanteur est mort.                                                                                              Après Moustaki que nous reste-t-il ?

Dans la Radio de Julia, un programme à l’une des chaînes nationales de radio en Espagne, il était six heures et quart d’un après midi paisible. Soudain, après la publicité, on entend les premières notes de  Le Métèque. Un pressentiment, une tape, un coup gelé (Miguel Hernandez m’est venu à l’esprit); la nouvelle était déjà donnée bien sûre, mais je ne savais rien. « Georges Moustaki, icône de la chanson française est mort aujourd’hui ; il n’avait que 79 ans », a-t-on déclaré.

On l’a consacré le programme. Mais comme métaphore qui essayait répondre à la question suivante : qu’est ce qu’il nous reste ? On l’a enlacé avec la plus célèbre phrase du plus célèbre film ; Casablanca : Toujours il nous restera Paris. Qu’est-ce qu’il nous reste à présent, comme lieu-refuge ? Que reste-t-il de nos chimères collectives ?

Après le programme, sous l’inspiration j’ai composé ces quelques lignes :

 

                                                    Le jeune chanteur est mort.

Le jeune chanteur est mort

Il n’avait que dix-sept ans

C’est lui qui apportait à ma mémoire

Les plus beaux de mes mots d’amour

Barbu, voleur de jardins

Découvreur de fleurs qui n’avaient pas de nom

Traitre de sa liberté

Surveillée par sa belle geôlière.

Tu t’en es allé comme tu es venu

Sur la mer de Nice

Qui baigne aussi l’Alexandrie

Et Sète où repose le grand fou

                                                    Qui porte le même prénom que vous.

Avide d’information, selon les mœurs modernes j’ai cherché sur l’internet. Parmi pas mal de nouvelles, il m’a attiré le résumé d’une courte interview concédée par Marina Rosell à une chaîne catalane. Comme il y avait un lien j’y ai cliqué et d’une voix claire mais un peu angoissée, Marina, sa grande amie des dernières années, célèbre cantatrice, qui même vient de publier un disque de versions de Moustaki en catalan a déclare (parmi d’autres choses) :

Primo : Pour moi c’est comme si la bibliothèque d’Alexandrie fut brulée à nouveau.

Secundo : Il est mort la dernière légende de la chanson française.

Pour la première affirmation on n’a rien à dire, étant donné qu’il s’agit d’une opinion motivée par l’admiration et la douleur de la perte.

Mais la deuxième (néanmoins faut-il être compréhensif), est un titulaire digne d’un journaliste mais pas d’un copain de métier. D’abord parce que c’est ce qu’en espagnol on appelle une « jilipoyez » (une bêtise) et puis parce que ce n’est pas vrai.

Non madame Rosell, je partage dans la distance votre douleur que je sens comme propre mais heureusement il nous reste Aznavour.

Manuel de Français

Luis Eduardo Aute en Godella o la rotulación de las butacas.

Luis Eduardo Aute en Godella o la rotulación de las butacas.

     Sábado 13 de Abril de 2013 en Godella. Teatro-Cine Capitolio, 22.30h. Fiel  al hábito contraído de llegar con antelación para ver el ambiente y la gente llegar. Ello también da pie a solventar algún eventual contratiempo. Paso por el control de entradas sin problema. ¡Hurra! Primera prueba superada. Un chico sonriente elegante a la par que sobriamente vestido indica la localización  de las butacas. En mis entradas la cosa esta clara: fila 12 butacas 2 y 4. No hay pérdida. No obstante para que se sienta útil le pregunto. Me responde: en la cuarta a la derecha, aunque pone impares son las pares. No entiendo, como es lógico, la explicación pero ante la claridad de las entradas, sigo adelante. Con mi acompañante. El teatro a media luz; la rotulación de las butacas ilegibles para un présbico, término inexistente pero de mi autoría para designar al que padece de presbicia. La utilidad mayor de una acompañante con bolso es la de poder confiarle la custodia de pequeños objetos valiosos, a saber: las lentes de vista.

     ─No me las has dado. ¡Las tendrás tú!

     No me atrevo a discutir so pena de protagonizar un espectáculo paralelo al oficial. Finalmente de algún intersticio del bolso aparecen las dichosas lentes. Me las calzo y busco la numeración. Dos señoras sentadas tras la posición que más tarde comprendimos que nos correspondía nos aclaran lo que es obvio: “En todo teatro los pares están a la derecha y los impares a la izquierda, pero se han equivocado así que aunque pone impares, aquí son los pares.

” Vale aclarado esto…

     Una voz de fémina anuncia que va a comenzar el espectáculo. Se hace oscuridad la sala y comienza la película de animación: El niño y el obelisco. No diré casi nada por si alguien quiere verla. Tan solo que forma parte del disco: El niño que miraba el mar. En mi opinión, el filme podría tener el mismo nombre y haber suprimido completamente al obelisco. Pero como decía Facundo Cabral de Jorge Luis Borges (yo lo adapto a Aute): Nos unen tantas cosas/ pero una sola nos separa/ para proclamar tu enorme altura/  tu eres Luis Eduardo Aute/ y yo quien te escucha.

     Aplausos de cortesía tras el filme. Penumbra en las sala. Los músicos se van instalando. Emerge una silueta reconocible. Aplausos. Luz de concierto. Arranca una primera canción del último disco. Suena bien. Saludo del cantor en valenciano-catalán. Si ya su voz es en tono quedo, la última sílaba es imperceptible. ¿Qué habrá dicho? Me pregunto, nos preguntamos. Tras la segunda canción los monólogos ya son en español. Pero claro, las últimas sílabas; la misma cosa.

     Un teclado, una chica multifunciones: percusiones, palillos, “juguetes musicales”,segundas voces en momentos puntuales, guitarra extraña; y un guitarra. Total tres músicos jóvenes. El guitarra, Tony Carmona, a la par arreglista y productor rayano en el virtuosismo. En una canción del disco anterior: Atenas en llamas, sin cambiar de guitarra le arranca unos sonidos de la música tradicional griega. ¡Soberbio!

     Siguiendo el protocolo moderno de los conciertos entre canción y canción, diálogo filosófico-cómico. Como novedad además casi todas las canciones incluían una frase o un pensamiento a modo de prólogo o introducción. En un momento pide perdón por cantar las canciones nuevas alegando que quiere que se conozcan, que no las oiremos en la radio y en la televisión.

     El niño que miraba el mar nace a partir de una foto que le hizo su padre en 1945 en el Malecón de Manila, su ciudad natal. Muchos siglos después (según sus propias palabras), su hija le hizo una foto en el Malecón de  La Habana en pose similar. Ella no conocía la existencia de la foto anterior. Pero descubierta ésta, le regalaron (sus hijos) un montaje con ambos individuos. De ahí se suscitó un posible diálogo entre adulto-niño en que el primero le pregunta al segundo si se reconoce en el adulto  que ha llegado a ser. En una de las múltiples entrevistas que le han hecho concluye que al menos la curiosidad ha permanecido invariable.

     Un septuagenario comprometido, curioso, creativo, en aceptable forma, de ademanes tranquilos, voz queda y acariciadora. Anunció que el concierto iba a ser largo y así fue. Hizo dos bloques de bises; en la final del segundo, se quedó solo en el escenario con su guitarra que reservó para ese momento.

   Godella se vistió de gala en lo emotivo. Enhorabuena a los organizadores. No es habitual tener tamaña programación en un pueblo de poco más de 10.000 habitantes. Un tirón de orejas para los rotuladores de las butacas.

      Godella a 19 de Abril de 2013

     Manuel de Français

Javier Krahe

Javier Krahe

KRAHE-1

 Viernes 8 de Junio de 2012 en Valencia. Teatro Olympia 23.00h. A efectos prácticos y por una razón que me pasó desapercibida ésta fue la hora a la que abrieron las puertas. Hubo por consiguiente ocasión de examinar al público que se agolpaba con dulce impaciencia. ¿Educación, globalización? Los “bohemios” allí reunidos no nos diferenciábamos del púbico que acudiera a un concierto de Serrat o de Paco Ibáñez, pongo por caso. La mayoría por encima de los cuarenta aunque alguna excepción  de rabiosa juventud.

A las 23,20 oscuridad en la Sala pero curiosamente una luz blanca sobre el escenario hasta el final del concierto. Bien para los roba-imágenes!. Salen los músicos (dos cuerdas y un viento) cada uno con su vaso y sin solución de continuidad el patriarca con botellitas de agua. Aplauso que se alarga como tras una obra clásica. Krahe agradece, apuntando que adjudica el sobre-aplauso más que al cantante al hereje.

KRAHE-2Suenan los acordes de En la costa Suiza. La voz suena fuerte por efecto de la megafonía pero como en garganta es débil se percibe un tanto distorsionada; quién desconoce la letra debe tener alguna dificultad en seguirla. Pero cuando llega a los vertidos de cobre…que ponen perdidito el mar, uno llega a perdonar las carencias y se deja arrastrar por la sempiterna genialidad de las letras. Las músicas arropan perfectamente y en ocasiones con una megafonía mejor hubieran sido hasta sublimes.

KRAHE-3Entre canción y canción los consabidos pero siempre sorprendentes chascarrillos. Me gustas Democracia porque estás como ausente, claro Neruda no dice nada había advertido, La criptonita, será cosa de la edad, Mariví, canción todavía no grabada así que no os apresuréis a comprarla, había recomendado, o fue Maribel, pero sea como fuere, ¿os acordáis de mi?, continúa la letra de la canción.

A menudo habla de su mujer a la que incluye en sus letras, sus novias de las canciones dice son imaginarias, el güisqui ha sido sustituido por botellitas de agua, en vaso largo eso sí. Esteta hasta el final. El crapulismo decae conforme incrementa la edad y muy a pesar suyo digo yo adquiere el aura de anciano venerable.

Le siguen Vecindario donde ni él ni su vecino consiguen mitigar de su esposa el furor uterino,……….Avelino, así se llama el vecino, Un dos de Mayo particular donde cuando esa fecha llega expulsa a su esposa francesa y francófona pues quiere en su mesa Zarzuelas y garbanzos, chúpate esa…

Antes haciendo un guiño a los antiguos griegos había cantado Conócete a ti mismo, ¿pero en que circunstancia?/ al borde de un abismo?/o de turismo en Francia?/en una cita a ciegas/o en una cata de vinos/anda que no hay bodegas…Siguiendo con los griegos en otro momento nos da lo que yo llamaría La Odisea según Krahe que en verdad se llama Como Ulises.

Siguiendo con las consecuencias post-copula un reencuentro amoroso está a punto de hundir la civilización Eros y la civilización:

..Igual vas y me follas/ como prefiero/ Y me sacas ampollas/ Y algún te quiero/ Y sale uno del bar/ Con su elixir/ que tiene que soltar/ para aplaudir/ Y le siguen los pasos/ los de otros bares/ se rompen muchos vasos/ cientos, millares/ Se llena de cristales/ toda la calle/ Se cortan los chavales/ Se inunda el valle/ Se inunda la nación/ el porvenir/ la civilización/ el buen vivir………………

Un repertorio renovado a lo largo de los años que no ha tenido apenas repercusión sobre los medios; atrás quedaron aquellas jocosas Un burdo rumor, Villatripas de Arriba, Un Santo varón o la versión de l’Orage, La Tormenta de Brassens.

SECUENCIA-KRAHE

A los que lo conocimos en su día, bien vale cada diez años un concierto-recordatorio, a los que no, la ocasión de conocer un individuo absolutamente original, que no se parece a nadie si acaso de lejos a Georges Brassens que no les dejará indiferentes. Pero no se duerman en los laureles, el individuo es casi septuagenario.

 KRAHE-TEATRO-OLYMPIA

Manuel de Français

Paco Ibañez

Paco Ibañez

PacoIbañezGuitarra-pequeno-À cause de certains indices, je craignais qu’il fût un peu abimé. Mais bien que son allure ne soit plus de jeunesse, il semblait être en pleine forme. Pendant trois heures il nous a amusés avec sa présence, sa voix, sa guitare et quelques extras. Il a fait un petit entracte, bien entendu.

Dans un petit théâtre si l’on considère une grande ville comme Barcelona, mais dans un grand théâtre si l’on considère un quartier populaire comme El Poble Nou.

À l’Aliança del Poble Nou, la salle complète environs 800 spectateurs. Quelques minutes après 9 heures du soir, obscurité dans la salle, obscurité sur la scène, soudain un cercle de lumière, et la voix en of, enregistrée de José Agustín Goytisolo, récit son propre poème « En Tiempos de Ignominia ». Applaudissements, et de l’obscurité émerge l’homme, vêtu de noir, les cheveux en désordre longs et argentés et sa sempiternelle guitare à la main.

En hommage aux amis disparus commença-t-il avec Coplas a la muerte de su padre  de Jorge Manrique. Inusuel mais valable. Après vinrent : Ya no hay Locos (il n’y a plus de fous) de León Felipe, Déjame en paz (Laisse moi en paix) de Luis de Góngora, Es amarga la verdad (La vérité est amer) de Francisco de Quevedo. Tous poèmes de grands poètes faits chanson par un chanteur plus proche de l’acception espagnole de « cantor » que « cantante », mais surtout un jongleur, le seul jongleur espagnole de notre âge.

Après El Pastorcico de s. Juan de la Cruz, Une poésie en arabe, une en galicien, une en basque, Me lo decía mi abuelito de J. A. Goytisolo. Si l’on inclue l’espagnole, sur la neuvième chanson, quatre sont les longues dont il a chanté, mais en suit.

Neuvième et dixième poème, de García Lorca,  Córdoba et La Canción del jinete (la chanson du cavalier), il se fit accompagner par un jeune guitariste, un certain Mario.

Ensuite grand romanticisme : Para mi corazón (pour mon cœur) de Pablo Neruda, il se fit accompagner cette fois d’un mûr guitariste argentine et après Amada (Aimée) de César Vallejo, l’argentin mûr reste, et s’incorpore un jeune mélange colombien-et je ne sais qui, qui joue une très petite guitare.

Entracte.

À nouveau l’homme seul avec sa guitare, dédié à des amis de Carcassonne  qui sont dans la salle, inaugure-t-il las deuxième parti avec L’orage de Brassens  en français, et La mauvaise réputation (la mala reputación), aussi de Brassens, mais cette fois en espagnole.

Como tú (comme toi) de León Felipe. On se rend compte surtout ceux qui l’ont suivi dès son mythique  récital à L’Olympia  de paris (1969) que dans ses ans d’argent il a changé légèrement sa façon de chanter. Au temps de jadis quand la chanson atteint son maximum, la voix s’élevait sans stridence, bien sur, mais il ya avait une certaine véhémence. Aujourd’hui, le moment arrivé la voix se rend plus base et surtout plus harmonieuse et c’est tout un spectacle quand le public chante avec lui aussi dan un ton calme.

Cependant tout ne seront pas de fleurs : il a un discours contre la droite et contre « l’american way of live » et pardonnez-moi, un peu vieux d’un jour.

Dix-huitième chanson si l’on comptabilise une sorte de bon anniversaire « antiyankee » vamos a la romería de Garcia Lorca, après : Te recuerdo como eras …. de Pablo Neruda, Romance del conde Niño (anonyme ?) Érase una vez (I était une fois) de J.A. Goytisolo. De J.A. Goytisolo aussi,  sans doute sa grande chanson Palabras Para Julia, Me queda la Palabra de Blas de Otero.

L’homme seul à la chemise noire, pantalon noir, aux cheveux argentés en grand désordre, un pied sur le parquet, l’autre appuyé sur une chaise sa guitare appuyée sur son genou et caressée de ses deux mains fatigué et radieux à la fois nous présente sa dernière création, il a musiqué un poème de Salvador Espriú, le public catalan ravi. Ils sont déjà six langues qu’il a employées.

Quand tout semblait fini, comme un magicien qui fait sortir un lapin d’un haut chapeau, fit sortir de l’ombre madame Marina Rosell. Elle vient de publier un disque de chansons de Moustaki traduites au catalan.

Tous les deux chantent Le métèque en catalan et ensuite une chansonnette en dialecte  de la Toscane. Marina Rosell, disparait et l’homme seul et son public comme une seule voix chantent tous ensembles : A galopar de Rafael Alberti.

Il était minuit, vive le vieux jongleur.

Pour finir la soirée ce chroniqueur qui vous écrit s’est attable avec ses accompagnants devant un « bacallà a la llauna amb mongetes » (Morue au four avec des haricots) arrosé avec une bouteille de cava catalan, évidemment.

Manuel de Français, le 12 Avril 2012.

PacoIbañezGuitarra-web

Paco-Ibañez-Elenco-web